| 
       Urdu language was born, brought up  and thrived in this country and developed as a connecting language with a  variety of Indian languages, and ultimately became one of the common spoken and  written languages in India. The emergence of Urdu as the  potential lingua franca of the country commenced in early part of  eighteenth century to become the dominant language of educational and  administrative needs. At the same time, the translation of books of Science, Social Sciences, Philosophy and  Literature from other language into  Urdu was initiated to disseminate the knowledge and also to serve  as a vehicle for modern thoughts and  expand the opportunities. The translated works  in professional disciplines like  medicine, engineering, law and education became  immensely precious treasures for knowledge lovers to derive the best of  prevailing knowledge and understanding in acquiring the capabilities for  advancement of civilized society.       
      India being the native home of  Urdu language and mother tongue of a large number of Indians, though the Urdu  speaking population is spread over in a number of states, no part of the  country can be claimed as its exclusive territory. Hence, the access to higher  education through Urdu medium is extremely sparse  for the population whose mother tongue is Urdu. As the receipt of instruction  in once respective mother tongue is  the fundamental right of an Indian citizen, it formed the basis of aspirations of Urdu speaking community that  culminated into demand of a higher institution of learning which realized for  the establishment of Maulana Azad National Urdu University (MANUU) through an  Act of Parliament in 1998 to offer the academic programmes through Urdu as the  medium of instruction.    
      The University, to  enhance and enrich the academic activities, setup a Translation Division in  July 1998 with a few experts appointed on  contract/ part time basis and later on permanent basis to perform the translation work from English and other languages to Urdu and to get  them published, as most course  books were not available in Urdu.  Subsequently, the Translation Division was elevated into the Department of  Translation in 2005. However, in view of its significance, the erstwhile  Translation Division was revived with the name of “Directorate of Translation  and Publications” in January, 2016 with an expanded area of activities. It was  assigned to manage to develop original course material writing and translation  of materials not only to general educational disciplines but also to  professional, technical and vocational educational streams and their  publication. Further, it was entrusted for publication of University and  Departmental Journals and Books by individual faculty in Urdu.  
Today, the University is offering  various UG and PG courses in languages, social sciences, commerce, management,  science & technology and in other contemporary disciplines.  Moreover, through distance mode too, the  language of instruction here is Urdu only. However, the insufficiency or rather  unavailability of essential books in this wide range of subjects has been a  stumbling block in the way of teaching and learning. In relation to the  publication of Urdu books in the scientific and modern streams of knowledge,  the scenario is not different at national or global levels. It is relevant to  underscore that even though Urdu books are being published in India or  elsewhere, they mostly cover fiction, poetry, literary criticism, politics,  Islam and Muslim Culture etc., publications in the field of contemporary  disciplines are not enough.  Little  efforts have been made in the area of text books production for Urdu medium  students that are a must to enhance their educational and intellectual  progress. Hence, the establishment of Directorate of Translation &  Publications in Maulana Azad National Urdu University is a vital initiative  towards achieving the objectives related to ‘Urdu medium of instruction’.   
  
        
  	
	       |